首页 / 伊尔迪兹:斯帕莱蒂给了我自由,让我可以按自己的想法踢球(伊尔迪兹:斯帕莱蒂放手让我自由发挥,我能按自己的思路踢球)

伊尔迪兹:斯帕莱蒂给了我自由,让我可以按自己的想法踢球(伊尔迪兹:斯帕莱蒂放手让我自由发挥,我能按自己的思路踢球)

路径
news/2026-01-02-news-89931
更新时间
2026-01-02

ether

Clarifying translation needs

![得到自由](/assets/images/EB4AB31C.jpeg)

Given some ambiguity, I think it’s best to ask what the user would like: a translation, rewrite, summary, or context. I could provide a direct English translation first and then ask whether they want a headline rewrite or a more extended paragraph. Offering some alternative paraphrases in Chinese could be helpful too, but I should keep everything concise. Also, I want to clarify if they meant Spalletti or Allegri, as it's an important detail.

英文译法:

  • Yıldız: Spalletti gave me the freedom to play the way I want.

要我润色成新闻标题/导语吗?另外小提醒:如果这里的“伊尔迪兹”指的是尤文的 Kenan Yıldız,他更常被提到是从阿莱格里那里得到“自由”的;确认下你是想写 Spalletti 还是 Allegri?